|
I was born in
Budapest in1905, my religion is
Greek Orthodox.
My father, the
late Áron József
emigrated when I was three years old
and I was given to foster parents to
the town of Öcsöd by the
National Children’s Protection
Agency. I lived there until I was
seven. Like other poor village
children I already started working
at that time, as a swineherd. When I
was seven years old my mother - the
late Borbála Pőcze - brought
me back to Budapest and enrolled me
in the second grade. My mother
supported me and my two sisters by
washing and cleaning. She worked at
houses from morning till night, and,
being without parental supervision,
I was skipping school and getting
into trouble. But in the third grade
in a book I found interesting
stories about Attila, the Hun, so I
threw myself into reading. I didn't
only like the tales about the Hun
king because my name was Attila, but
also because my foster parents in
Öcsöd insisted on calling
me Steve. After a discussion with
the neighbors they stated that there
is no such name as Attila. I was
horrified. I felt that the existence
of my very being was questioned. I
believe, that the discovery of the
tales about Attila, the Hun, this
experience lead me to literature,
made me a thinking person, one who
respects the opinions of others, but
examines them carefully in his own
mind; one who answers to the name of
Steve until it's proven what he has
known all along, that his name is
Attila. I was nine when
the World War broke out. Our
situation worsened. I took my share
in standing in lines in font of food
stores; it happened sometimes that I
joined the queue waiting in font of
a food plant at nine in the evening
just to be told at half past seven
in the morning when it got to be my
turn that they were out of lard. I
helped my mother the way I could. I
sold water at the Világ
cinema. I stole coal and firewood
from the Ferencváros railway
station to have something to heat
with. I made pinwheels from colored
paper and sold them to children who
were better off.
I carried baskets,
bags, packages in the market hall,
etc. In the summer of 1918 I went to
a vacation to Abbazia by favor of
the King Karl Children's Vacation
Fund. My mother was
already sick at that time, she was
suffering from tumor of the uterus.
Then I myself asked for help from
the National Children’s
Protective Agency and was sent to
Monor for a brief period of time.
When I was back in Budapest I sold
newspapers, postage stamps, blue and
white banknotes, like a little
banker. During the Romanian
occupation I worked as a bread boy
at Café Emke while attending
secondary school, after five years
of elementary education.
My mother died at
Christmas in 1919. My
brother-in-law, the recently
deceased Dr. Makai was appointed as
my legal guardian. I spent the
spring and the summer working on the
tugboats Vihar, Török and
Tatar of the Atlantica Shipping
Company while completing my fourth
grade examinations as a private
student. After this, my guardian and
Dr. Sándor Giesswein sent me
to a seminary of the Salesian Order
at Nyergesújfalu. I spent
only two weeks there as I am, after
all, a Greek Orthodox and not a
Roman Catholic by religion.
I went to
Makó from here, to the Demke
boarding school, where I was soon
granted free tuition. In the summers
I was tutoring students in
Mezőhegyes for accommodation and
boarding. I finished my sixth grade
in the gymnasium with straight As,
despite several suicide attempts
probably triggered by problems in
adolescence, as neither then nor
before that time did I ever have a
helping friend beside me.
My first poems
were published already; some poems I
wrote at the age of 17 were
published by the literary periodical
Nyugat. I was thought to be a child
prodigy; yet, I was only an orphan.
After completing
the sixth grade in the gymnasium I
left the boarding school because I
felt idle in my seclusion: I stopped
studying, because I learnt the
lessons merely by listening to the
lectures as my superior grade
reports attest. I went to Kiszombor
to work as a cornfield watchman and
farm-hand and I did some tutoring as
well. On the advice of
two of my beloved teachers I decided
in favor of graduating. I passed all
examinations of the seventh and
eighth grade and graduated a year
ahead of my former classmates. I had
only three months to prepare, this
is why I received only straight
“good”-s for the seventh
grade and a straight
“satisfactory”-s for the
eight. My final examination grades
were actually better: I received a
“satisfactory” only from
Hungarian and History.
By then I was
accused of blasphemy because of one
of my poems. I was acquitted by the
court. After this I was a
book salesmen in Budapest for a
while and during the inflation I was
a clerk at the Mauthner private
bank. Following the introduction of
the Hintz system I was given a
position at the accounting
department and soon after much for
the annoyance of my senior
colleagues I was assigned to
supervise the currency values that
were to be paid. My enthusiasm was
undermined by my senior colleagues
who assigned me to do some of their
works too, who actually never missed
a chance to make me angry because of
my poems that were published in
periodicals. “I used to write
poems when I was your age” -
they said. Later the bank went
bankrupt.
I finally decided
to become a writer and to acquire a
position closely related to
literature. I registered for courses
in Hungarian and French literature
and philosophy in the Faculty of
Humanities at the Szeged University.
I attended 52 hours and received
excellent marks out of 20. There
were days when I did not have
anything to eat; I paid my rent from
the honorariums of my poems. I was
very proud when Lajos Dezsi, one of
my professors found me eligible for
independent research. However, all
my hopes were dashed when professor
Antal Horger, my examiner in
Hungarian linguistics summoned me
and in the presence of two witnesses
- I can still recall their names,
they are teachers now –
declared that as long as he is
around I will never be a high school
teacher, as, “a person who
writes this kind of poetry”
– and he held up a copy of the
Szeged periodical – “can
not be entrusted with the education
of the future generation”
One can talk about
the irony of fate and this is a true
example: this poem of mine entitled
“With Pure Hear” became
quite famed, seven articles were
written about it. Lajos Hatvany
repeatedly declared it the
manifestation of the entire postwar
generation for future ones to be
savored. And Ignotus
“murmured, hummed, fondled,
caressed, cherished this beautiful
poem in his soul” – as
he wrote it in the Nyugat journal.
He placed this poem in his
“Ars Poetica” as the
model of new poetry.
The following year
– I was twenty then – I
went to Vienna, enrolled at the
university and made a living on
selling newspapers at the entrance
of the Rathaus Keller and on
cleaning the quarters of the
Hungarian Academy in Vienna. When
the director, Antal
Lábán heard it, he put
an end to this, provided me with
meals at Collegium Hungaricum and
found me pupils: I tutored the two
sons of Zoltán Hajdu,
director of the English-Austrian
Bank. From a horrible slum in
Vienna, where I had no bed sheets
for four months I became a guest of
the Hatvany castle. The lady of the
house, Mrs. Albert Hirsch, provided
me with travel expenses and I went
to Paris at the end of the summer.
There I enrolled to Sorbonne
University. I spent the next summer
at the seaside in a fishing village
in southern France.
After that I
returned to Budapest. I completed
two semesters at the university
there. Yet, I didn't take my
teacher's examination, because of
Antal Horger's threats I didn't
think I could find a job as a
teacher.
When the Foreign
Trade Institute was founded I was
hired as a Hungarian - French
correspondent. I assume my former
supervisor, Mr. Sándor
Kóródi would be happy
to provide a reference on me. At
that time I suffered a series of
unexpected setbacks and no matter
how life had toughened me by that
time I could not go on. The OTI
Health Service referred me to a
sanitarium first and later to sick
leave with neurasthenia gravis. I
resigned from my position because I
realized that I could not be a
burden on a newly created institute.
Since then I am making a living on
my writings. I work as an editor of
Szép Szó, a literary
and critical periodical. Besides my
mother tongue, Hungarian I write and
read in French and German, I do
Hungarian and French correspondence.
I'm a good typist, I used to do
shorthand - all I need is a month's
practice. I am familiar with
printing techniques, I can express
myself clearly. I consider myself
honest; I believe I am perceptive
and persistent in work.
1937
(translated
by Gábor G.
Gyukits)
|